По заявлению компании-владельца блог-сервиса LiveJournal, в самой компании будет значительно сокращен штат работников. Кроме того, будет произведена перестановка кадров и пересмотрены задачи каждого из офисов — как американского, так и московского.
В результате кадровых перестановок из компании должны уйти вице-президент Мэтью Берардо (Mathew Berardo). После его ухода руководство компанией возглавят Сергей Комаров, директор компании SUP, и Стефани Граввель (Stephanie Gravelle), занимающая на данный момент должность финансового и административного директора LiveJournal. Помимо Мэтью Берардо, из LiveJournal будут уволены еще несколько человек.
Московский офис компании будет заниматься разработкой новых продуктов для пользователей, равно как и развитием сервиса в целом. Американский офис будет заниматься техническим обслуживанием серверов ЖЖ, а также отслеживать соблюдение правовых норм пользователями сервиса.
(отсюда)
xif said:
Ох нифига ж себе… Это как ни вживайся в материал, все равно горбато получится. И за уши притянуто. Потому что «ёмкие и ёбкие» фразы всегда контекстуальны. Строго соответствуют своему времени, месту и обществу. У нас это все настолько другое, что услышь мы сейчас десяток РЕАЛЬНЫХ «ёмких и ёбких» фраз, которые РЕАЛЬНО могли бы там прозвучать, мы бы их не оценили. Потому, что не ирландцы-газетчики в преддверии Певой Мировой войны, а постперестроечные россияне.
Я бы ремарка полистал, «Три товарища». Там можно созвучное найти. Может быть. И то не факт…
Это что-то очень местное должно быть. С применением звучных географических названий (те же «Хэролдс-кросс» и «Тереньюр» очень матерно звучат!).
Или что-то совершенно нейтральное, для всех времен. И редакционное.
Скажем, «карандаш» в различных сочетаниях. И нашему зрителю понятно будет, и от контекста не очень оторванно.
А вообще я даже растерялся. Все, что не придумай сейчас — не сгодится. Потому что будет предельно по-русски. То есть совершенно негодно…
Мдя. Нифигасезадачка называется…
Буду думать.
Нейтрально-редакционное, да вот. Местное — это ж надо настолько вжиться в контекст. А в зале не знаю, кто Улисса-то читал.
Я вот не смогла пока.
Фразу можно попросить? К которой «цеплять» нужно?
Низя. Это типа присказка, что ли. Я не очень поняла. Или для лёгкости общения.
Эээээ…
А теперь я не очень понял.
Я думал там что-то типа «Джек, *сто карандашей мне в… в спину и ржавый якорь*! Где обещаный материал на первую полосу?!»
А там что — по-другому как-то?
ну как-то так, только не один раз и не только Джеку.
И все время — разные?! О_О
Можно одно. Но универсальное.
Ну это ж какой силоёбкости фраза должна быть… Уххх…
Вот да вот. Поэтому, собственно, и вопрос к залу.
Так фишка в том, что фраза должна быть контекстуальная! Из характера выходить, из времени, из характера газеты… У «желтой прессы» в Лондоне — одна «ёбкость», а у делового еженедельника в США — совершенно другая.
А как можно в отрыве от всего этого придумать?! Не, придумать-то что угодно можно. На то голова дадена. Но это ж оторвано будет, белыми нитками пришито… Должен же и национальный (местный) характер там звучать, и натура человека… Это не фраза, а квинтессеция героя, его «визитная карточка». Такие фразы потом отдельно живут. Это надо очень хорошо в тему вжиться, чтобы не ошибиться…
Я думаю.
Ну дак а кто обещал, что легко.
О! Ксиф! Тихо!
А что, если… Если какую-нибудь религиозную феньку подбросить? У них какая религия вообще? Они протестанты, да?
А вообще хдесь ЛЮБОЕ словосочетание подойдет. Именно, что любое. Стругацкие использовали «массаракш», Данелия — «кю». Дело не в ругательстве, оно, если рефренное, сочным не будет, сочным может быть только контекст. Поэтому пусть не парится и ставит все, что под руку попадется. Хоть буквосочетание из алфавита («дабл ю — зет тебе в сон!»), хоть «Бешеный карандаш тебе в глотку!», хоть «Би-би-Си» нас простит!». Это совершенно не важно. Важно то, как это будет сыграно и в каком контексте прозвучит.
Католики они совсем.
Не, они типографское хотят. Ну что я могу.
Жаль, потому что “Би-Би-Си” нас простит” мне нравится.
Простит ли нас Би-Би-Си? Я тревожусь.
Да ну?! На всю голову прям католики?! Ужос.
А простит нас ВВС» не годится. Это искуственно, притянуто за уши, не из того времени и даже не ритмично. Живые люди так не ругаюццо. Это мерзко вообще…
Почему это? Так, сквозь зубы процедить. Внушаеть!)
Но это щасошнее, конечно.
На всю голову прям, да.
Да потому хотя бы, что BBC где-то в тридцатых годах образована была… На момент произнесения реплики ее просто не существовало. Это я от балды написал, гак пример ругани с использованием профессионального термина.
Да и вообще мне такой вариант не нравится. Ну, натянуто, не живо!
Хорошо, буду ругаться по-другому)
«Ротапринт тебе в гектограф!»
«Ну ты, шпация!»
«Интерлиньяж!»
В смысле, берём словарь типографских терминов, находим самые звучные и рифмуем до получения нужного результата.
Ой. Ага. Типа такого.
А ещё можно? (просительно складывает лапки, помавает крылушками, заглядывает в глаза и вообще всячески стимулирует творческий процесс)
http://pechatnick.com/dictionary/index.phtml?letter=viewall
Там практически любой термин — готовое ругательство. Особенно близки моему сердцу бастардный кегель, нахзац и ракель. Ракелем, кстати, и убить можно, ежли ракель хороший. Во:
(утирает набежавшую слезу)
Спасибо сердешное. Буду читать.
Ну чисто камасутра!
xif said:
Ну это же мультяшно, ты что! В реальной жизни такого не бывает.
Тебе что — мультяшность нужна, или правдоподобие?
А «ёрш твою кочерыжку» — не мультяшное, что ли?)
«Улисс» вообще довольно фантасмагоричен.
Хм… Ну, смотрите, я предупредил — реализьму не будет. При таких параметрах невозможен.
Тогда я бы рекомендовал в качестве матерной базы использовать слово «нонпарель». Почему?
1. Ритмичное, прекрасно выговаривается и звучит, сочетается с другими словами.
2. «Нонпарель» — слово иностранное, переводится, как «несравненный», является названием очень популярного в прошлом веке типографского шрифта размером 6 пунктов. То есть мельче стандартного. Большие статьи им не набирали, использовали для объявлений, некрологов, рекламы (!) и т.д. Использование слова «нонпарель» сразу даст понять, что действие происходит в прошлом веке, в эпоху высокой печати.
3. В крайнем случае может быть использовано самостоятельно. Просто как слово-ругательство. («Давайте назовем наш колхоз «Имени Лопе де Вега!» — «А почему Лопе де Вега?» — «Да уж больно на «ёб твою мать» похоже…») То есть не обязательно строить конструкцию типа «Нонпарель тебе в сумку!» или «Нонпарель твой нахзац!». Можно просто — «Вот же нонпарель!», «Это же сплошной нонпарель получается…» То есть и в таком, и в таком варианте слово может прекрасно отработать возложенную на него задачу.
Ы, Ксиф? 😉 Или не Ы?
Хм. Как вариант.
Тоже камасутра!)
Вернусь на работу — предложу. Если они ещё не передумали.
А как со сцены нонпарель слышаться вот будет, интересно.
«Нонпарель ты моя, нонпарель…»
Sir Michael said:
Не, нуачо, боцману бом-брамселем ругаться можно, а редактору нахзацем нельзя?
З.Ы. Я уже доёбываюсь, но это, типа, важно: что там с мандаринами?
xif said:
А это как произнести! 🙂 Все от актера и мизансцены зависит. Это слово может быть лиричным и нежным. А может грохотать, как самый зловещий мат… Опять же многое зависит от того, в сочетании с какими словами его употреблять. Конструктор Лего» такой.
The age of love™ said:
Да пока никак. Не дозвонился. Вот жду, когда посветлеет, буду продолжать.
Но смотри: какой сегодня у него график, я не знаю. А в субботу у нас весь день съемка. Реально говорить о воскресенье и понедельнике. Но полюбому — нормальная инфа будет после разговора. Это пока домыслы. Полвосьмого еще, подожди немного…