sir_michael`s_traffic


Мы должны делать добро из зла, потому что его больше не из чего делать

Мне чертовски повезло – я очень ленив. Настолько, что, даже зная несколько слов по-английски, я редко напрягаюсь для того, чтобы понять, о чем там поется в иностранной песенке. Это правда здорово. Бывает, вслушаешься, и грустно становится: песни, которая тебе нравилась, оказывается пустопорожней бодяжкой. Или наоборот. Вот сегодня – наоборот. Натолкнулся в Инете на перевод до дыр заслушанной песни Гордона Мэтью Томаса Самнера, в просторечии именуемом Стингом, под названием “Shape Of My Heart”, и как-то совершенно с другой стороны на нее посмотрел.

Понравилось, одним словом. Вот, оцените —

Очертания моего сердца

sting-3 Он сдаёт карты, как в медитации.
И те, с кем он играет, и не подозревают,
Что он играет не для выигрыша
И не из-за самолюбия.

Он играет, чтобы разгадать
Священную геометрию случайности,
Скрытый закон вероятности исхода,
Но это – задача не из лёгких.

Я знаю, что пики – это мечи солдат,
Я знаю, что трефы – орудия войны,
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды,
Но это не очертания моего сердца.

Он может пойти бубновым валетом
Или дамой пик.
Он может спрятать в руке короля,
Пока все о нём забыли.

Я знаю, что пики – это мечи солдат,
Я знаю, что трефы – орудия войны,
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды,
Но это не очертания моего сердца.

Если бы я сказал тебе, что люблю тебя,
Ты бы подумала, что что-то не так.
Я не многолик,
Я прячусь только под одной маской.

А тот, кто много говорит, на самом деле, ничего не знает
И всё узнаёт по горькому опыту,
Как те, кто слишком часто проклинает судьбу,
И кто боится, что все шансы упущены.

Я знаю, что пики – это мечи солдат,
Я знаю, что трефы – орудия войны,
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды,
Но это не очертания моего сердца.
Это не очертания, не очертания моего сердца,

Это не очертания, не очертания моего сердца.

Sting-Shape Of My Heart

комментария 34

  1. Жан Рено и Натали Портман одобряют эту песню.

  2. Nataliken:

    На английском гораздо красивее 🙂

  3. The age of love™: Жан Рено и Натали Портман одобряют эту песню.

    Точно! Там же эта песня звучит! 🙂 А я даже как-то не сообразил сразу.

    Nataliken: На английском гораздо красивее

    Ну дык, ёлы-палы! 🙂 На английском же — песня, а на русском — перевод. Его не споешь! 🙂

  4. надежда:

    Вот и я купилась на песню поскольку еще и фильм любимый. А на его концерте, правда в Олимпийском (где концерты лучше не проводить!), полностью разочаровалась.

  5. надежда: А на его концерте, правда в Олимпийском (где концерты лучше не проводить!), полностью разочаровалась.

    Стинг не одобряет этот комментарий и даже немного обижается на него.

  6. Nataliken:

    Sir Michael: На английском же – песня, а на русском – перевод. Его не споешь!

    Смотря как перевести… Здесь просто тупо переведен текст только и всего. Он совершенно ничего не отражает.

  7. Вот литературный перевод:

  8. Nataliken:

    The age of love™: Вот литературный перевод:

    🙂 🙂 Абажамс)))

  9. надежда: А на его концерте, правда в Олимпийском (где концерты лучше не проводить!), полностью разочаровалась.

    В Олимпийском можно кого угодно невзлюбить. Туда можно ходить только под сцену. Авсе, что на трибунах — так лучше по ТВ посмотреть, чеслово. Сидишь, дурак-дураком, и слушаешь фонограмму. И смотришь на каких-то еле различимых муравьев за километр от тебя. Не, Олимпийский — не для трезвой головы.

    The age of love™: Стинг не одобряет этот комментарий и даже немного обижается на него.

    НЕПРАВДА! Он его одобряет, и даже кагбэ продолжает словами «Я тоже ненавижу «Олимпийский». Вот и ботинки там сперли…»

    Nataliken: Здесь просто тупо переведен текст только и всего. Он совершенно ничего не отражает.

    А мне это и нравится! А то ведь иной перевод читаешь, и непонятно, чье это произведение — автора или переводчика.

    Я уже сто раз писал о том, что лучшими переводами Шекспира в мире считаются переводы Маршака. Они до такой степени хороши, что англичане ПЕРЕВЕЛИ ИХ НА АНГЛИЙСКИЙ и издали под названием «Переводы Маршака в переводе на английский». Говорят, что это потрясающий Шекспир. Но… Не настоящий! 🙂

    Подстрочник — и есть лучший перевод.

  10. The age of love™: Вот литературный перевод:

    Во-во! 🙂 Именно.

  11. Sir Michael: НЕПРАВДА! Он его одобряет, и даже кагбэ продолжает словами “Я тоже ненавижу “Олимпийский”. Вот и ботинки там сперли…”

    Тогда вот так:

  12. Во! 🙂 Другое дело! 🙂

    Это он говорит «Как же дофига я пил в этой России, что снял ролик на русском языке, и нифига его не помню…»

  13. Nataliken:

    Sir Michael: А мне это и нравится!

    В данном случае главное, чтобы тебе нравилось))

  14. надежда:

    Книгу его прочитала и утвердилась в разочаровании. А по вашим отзывам теперь думаю, может трудности перевода виноваты?

  15. Мне сложно судить. Я его книги не читал. Мои кумиры… эээ… Немного старше Стинга. Я его вообще плохо знаю, есличес.

  16. Nataliken:

    Кстати, сейчас по РоссииК идет концерт Стинга рождественский 🙂

  17. В каком смысле Рождественский? Роберт?

  18. Nataliken:

    Концерт так назывался, вроде.

  19. А я буклет сканировал. Все пропустил…

  20. Nataliken:

    А я вообще не смотрела))) Не люблю я Рождественские песенки и песнопения 🙂

  21. Тяжкое наследие пионерского детства…

  22. Nataliken:

    Детство у меня было дай боже. Не забывай, что у меня музыкалка при консерватории. Мы там пели и слушали всё, что можно)))))

    Я просто терпеть не могу эти песни. Ну не нравятся они мне.

  23. Просто пели плохо. Без души.Наследие пионерского децтва.

  24. Nataliken:

    Не только же мы пели)))))

  25. А какая разница?

    Что одни, что другие — все одно пионеры.

    Завтра Стинг на Первом канале у Познера будет. Послушаем! 🙂

  26. Nataliken:

    Sir Michael: Что одни, что другие – все одно пионеры.

    А другие никогда не были пионерами…. Они даже не знают, что это такое))))

    Sir Michael: Завтра Стинг на Первом канале у Познера будет. Послушаем!

    Расскажешь. У меня нет Первого канала 🙂

  27. В ТЕ годы все были пионерами.

    А про Стинга расскажу конечно. Если сам увижу. Затра дела кое-какие. Если не затянутся — посмотрю.

  28. Nataliken:

    Sir Michael: В ТЕ годы все были пионерами.

    Ну это у нас :), а ТАМ — нет.

  29. А ты ТАМ в музыкальной школе при консерватории училась?



Оставить комментарий


Вставить картинку: uploads.ru savepic.su radikal.ru