По заявлению компании-владельца блог-сервиса LiveJournal, в самой компании будет значительно сокращен штат работников. Кроме того, будет произведена перестановка кадров и пересмотрены задачи каждого из офисов – как американского, так и московского.
В результате кадровых перестановок из компании должны уйти вице-президент Мэтью Берардо (Mathew Berardo). После его ухода руководство компанией возглавят Сергей Комаров, директор компании SUP, и Стефани Граввель (Stephanie Gravelle), занимающая на данный момент должность финансового и административного директора LiveJournal. Помимо Мэтью Берардо, из LiveJournal будут уволены еще несколько человек.
Московский офис компании будет заниматься разработкой новых продуктов для пользователей, равно как и развитием сервиса в целом. Американский офис будет заниматься техническим обслуживанием серверов ЖЖ, а также отслеживать соблюдение правовых норм пользователями сервиса.
(отсюда)


The age of love™ said:
“Ангидрид твою перекись” тоже ничего, но это затаскано… Но как звучит!
Ксифа! Уточнения давай, чего требуется.
(врывается, вся запыхавшись) щас, щас.
Значит, редакция, куча народу, процесс, мальчики-посыльные носятся, из открытой двери -- сквозняк, всё со столов сдувает, тут же пишется статья из ничего, тут же впаривается реклама, сочиняются кричащие заголовки, в центре -- Редактор.
Вот ему-то и надо.
Как предложила наша дизайнер -- типа “гранки тебе за шиворот”. Но это длинновато и задумчиво.
Режиссёр сказал -- “ёмкое и ёбкое” (простите)
вот эта сцена -
http://www.fictionbook.ru/author/djoyis_djeyims/uliss/read_online.html?page=9
А время какое? И страна?
я там ссылку на сцену кинула -- вопросы к антиспаму!
Джойс, “Улисс”. Соответственно, Ирландия 1904й.
xif said:
Ох нифига ж себе… Это как ни вживайся в материал, все равно горбато получится. И за уши притянуто. Потому что “ёмкие и ёбкие” фразы всегда контекстуальны. Строго соответствуют своему времени, месту и обществу. У нас это все настолько другое, что услышь мы сейчас десяток РЕАЛЬНЫХ “ёмких и ёбких” фраз, которые РЕАЛЬНО могли бы там прозвучать, мы бы их не оценили. Потому, что не ирландцы-газетчики в преддверии Певой Мировой войны, а постперестроечные россияне.
Я бы ремарка полистал, “Три товарища”. Там можно созвучное найти. Может быть. И то не факт…
Это что-то очень местное должно быть. С применением звучных географических названий (те же “Хэролдс-кросс” и “Тереньюр” очень матерно звучат!).
Или что-то совершенно нейтральное, для всех времен. И редакционное.
Скажем, “карандаш” в различных сочетаниях. И нашему зрителю понятно будет, и от контекста не очень оторванно.
А вообще я даже растерялся. Все, что не придумай сейчас -- не сгодится. Потому что будет предельно по-русски. То есть совершенно негодно…
Мдя. Нифигасезадачка называется…
Буду думать.
Нейтрально-редакционное, да вот. Местное -- это ж надо настолько вжиться в контекст. А в зале не знаю, кто Улисса-то читал.
Я вот не смогла пока.
Фразу можно попросить? К которой “цеплять” нужно?
Низя. Это типа присказка, что ли. Я не очень поняла. Или для лёгкости общения.
Эээээ…
А теперь я не очень понял.
Я думал там что-то типа “Джек, *сто карандашей мне в… в спину и ржавый якорь*! Где обещаный материал на первую полосу?!”
А там что -- по-другому как-то?
ну как-то так, только не один раз и не только Джеку.
И все время -- разные?! О_О
Можно одно. Но универсальное.
Ну это ж какой силоёбкости фраза должна быть… Уххх…
Вот да вот. Поэтому, собственно, и вопрос к залу.
Так фишка в том, что фраза должна быть контекстуальная! Из характера выходить, из времени, из характера газеты… У “желтой прессы” в Лондоне -- одна “ёбкость”, а у делового еженедельника в США -- совершенно другая.
А как можно в отрыве от всего этого придумать?! Не, придумать-то что угодно можно. На то голова дадена. Но это ж оторвано будет, белыми нитками пришито… Должен же и национальный (местный) характер там звучать, и натура человека… Это не фраза, а квинтессеция героя, его “визитная карточка”. Такие фразы потом отдельно живут. Это надо очень хорошо в тему вжиться, чтобы не ошибиться…
Я думаю.
Ну дак а кто обещал, что легко.
О! Ксиф! Тихо!
А что, если… Если какую-нибудь религиозную феньку подбросить? У них какая религия вообще? Они протестанты, да?
А вообще хдесь ЛЮБОЕ словосочетание подойдет. Именно, что любое. Стругацкие использовали “массаракш”, Данелия -- “кю”. Дело не в ругательстве, оно, если рефренное, сочным не будет, сочным может быть только контекст. Поэтому пусть не парится и ставит все, что под руку попадется. Хоть буквосочетание из алфавита (“дабл ю -- зет тебе в сон!”), хоть “Бешеный карандаш тебе в глотку!”, хоть “Би-би-Си” нас простит!”. Это совершенно не важно. Важно то, как это будет сыграно и в каком контексте прозвучит.
Католики они совсем.
Не, они типографское хотят. Ну что я могу.
Жаль, потому что “Би-Би-Си” нас простит” мне нравится.
Простит ли нас Би-Би-Си? Я тревожусь.
Да ну?! На всю голову прям католики?! Ужос.
А простит нас ВВС” не годится. Это искуственно, притянуто за уши, не из того времени и даже не ритмично. Живые люди так не ругаюццо. Это мерзко вообще…
Почему это? Так, сквозь зубы процедить. Внушаеть!)
Но это щасошнее, конечно.
На всю голову прям, да.
Да потому хотя бы, что BBC где-то в тридцатых годах образована была… На момент произнесения реплики ее просто не существовало. Это я от балды написал, гак пример ругани с использованием профессионального термина.
Да и вообще мне такой вариант не нравится. Ну, натянуто, не живо!
Хорошо, буду ругаться по-другому)
“Ротапринт тебе в гектограф!”
“Ну ты, шпация!”
“Интерлиньяж!”
В смысле, берём словарь типографских терминов, находим самые звучные и рифмуем до получения нужного результата.
Ой. Ага. Типа такого.
А ещё можно? (просительно складывает лапки, помавает крылушками, заглядывает в глаза и вообще всячески стимулирует творческий процесс)